mercredi 12 février 2014

Lexique franco-québécois (la suite !!!)

Suite de notre fameux lexique franco-québécois !

- la job = le travail (ici le féminin et le masculin se mélange)
pigeonnier = casier à documents (sur son lieu de travail)
- piger = piocher
- être poche = être nul
- cellulaire = portable (abréviation : le cel)
- texter = envoyer un texto
- char = une voiture
- être crampé en deux = être plié en deux de rire
- une toune = une chanson, une musique
- quétenne = démodé, ringard, has-been (se dit de tout : une chanson, les fringues...)
- j'ai rasé de pas t'avoir = j'ai failli pas t'avoir
- être tanné = être fatigué
- tannant = fatiguant
- gosser = taquiner
- des gosses = des couilles (attention quand on travaille avec des enfants... ça peut porter à confusion...!)
- circulaires = publicités (celles que l'on reçoit dans sa boîte aux lettres)
- une queue de rat = un affûteur
- regarder croche = regarder d'un air suspicieux
- les foufounes = les fesses (ça aussi j'ai dû expliquer ce que ça voulait dire chez nous...)
- un graffing = une égratignure
- des bas = des chaussettes
- pantoute = pas du tout
- on est dans le jus = on est très occupé
- être en mou = être en pyjama ou en jogging
- avoir les cheveux lousses = avoir les cheveux détachés
- scrapper un nom = écorcher un nom
- avoir les cheveux comme de la corde de poche = avoir les cheveux secs
- des gougounes = des tongs
- un tong = un string (aussi appelé "coupe-crotte")
- des nounouneries = des bêtises
- coin baboune = coin bouderie
- faire de la baboune = bouder
- bac à bac = coup sur coup
- une coupe d'année = quelques années
- une conséquence = une punition
- piller = marcher dessus, écraser
- briser = casser
- beurre à babines = gloss / brillant à lèvres
- faire du pouce = faire du stop
- sacres = insultes (ici toutes les insultes sont issues de la religion catholique. On m'a expliqué que c'était parce que la religion avait été très oppressante pour les québécois. Mon directeur m'a du coup fait remarqué que les insultes en France était toutes liées au sexe...)
- 5 à 7 = happy hour (nous avons expliqué aux étudiants et formateurs du Cégep ce qu'était un 5 à 7 pour nous...)
- passer sous la table = ne pas manger / passer à côté du repas (j'ai expliqué à mes collègues ce que pouvait dire passer sous la table... Chez eux ça se dit "avoir les genoux usés"... On a bien rigolé...)
- brasser = remuer ou bercer (on parle aussi de brassée de lavage)
- des bottes de pine = bottes de pluie
- une rotie / un toast = une tartine
- poupons = bébés
- bord = côté
- une camisole = un débardeur


La suite très bientôt !

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire